hari's music blog

音楽ブログです。楽曲紹介やプレイリストもあります。

Skoop On Somebody新曲"GOOD NEWS"耳コピ歌詞

Skoop On Somebodyのアルバム"GOOD NEWS"のタイトル曲の耳コピ歌詞を作りました。

11/6の先行配信まで待てない、耳コピでもいいから歌詞を知りたい……という方に届けば幸いです。

 

なお、正式なものではありません。一個人の耳コピです(大事なコトなので2回)

それでも大丈夫だという人だけ、そのまま下へどうぞ。

 

 

 

 

 

GOOD NEWS耳コピ歌詞

 

 

僕らは知っている どんな長い旅も いつかは終わると

でも誰も知らない 自分の旅が いつ終わるのかは

 

曖昧な予言のような 未来など知りたくもない 今は

 

君が元気でいてくれること それが最高のGOOD NEWS

どんなギフトより花束よりも 何よりも嬉しい

完成形でも無い 予定通りでもない but so I'm happy now

 

 

僕らは泣くだろう 永遠の別れに 為す術もないまま

やがて気づくだろう 旅は終わっても 続いてゆくのだと

 

鼓動は時を刻む 秒針の音 聴こえてるはず 今も

 

君が疲れて 迷ったときは 届けにいくからGOOD NEWS

夜明けの光 その先にある 生まれたての希望

躓くこともある 悔やむことだってある we all alright now

 

One kiss,one smile

One have a special moment

One minute one now

One day you all my good news

 

One kiss,one smile

One have a special moment

One minute one now

One day you all my good news

 

One kiss,one smile

One have a special moment

One minute one now

One day you all my good news

 

もうほかには何もいらない 今は

 

きみが元気でいてくれること それが最高のGOOD NEWS

どんなギフトより花束よりも なによりも嬉しい

完成形でもない予定通りでもない but so I'm happy now

 

I'm happy now

and I'm happy now

 

Yes,we alright now

Yes,we alright now

 

 

 

 

起こしてて思ったコト

クワイアーの部分は翻訳して細かいニュアンスの違いとかも比べつつ、ゴスペルは身近なものであるという話も出ているので、こういう感じかなと思いました。

 

ただ、自信が無いのが2個所あります。

One have a special moment=ゴスペルは身近なものであるという話がよく出ていたので、何気ない日常でも特別なひとときであるとか、そういう感じになるのかなと。

One day you all my good news=相手が自分自身にとってのいい知らせ=相手が自分にとって喜びの象徴である……というのがあってるのかなと思いました。

 

 

以上です。

 

 

【2024/11/07追記】

昨日"GOOD NEWS"が配信リリースされて、今現在Apple Musicや歌詞サイトで正式な歌詞が公開されてます。

リリースまでの短い期間ではありましたが、お役に立てたら幸いです。

 

……英語はやっぱり聴きとるのが難しい。歌詞起こすたびに思います。

 

www.uta-net.com